#166
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
Quote:
Quote:
__________________
|
#167
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
But I always kanna said by the girls \"Khong lah...\"
__________________
not sex god |
#168
|
|||
|
|||
Re: Tieng Viet lovers club
can any bros help me translate this?
em muon lam vo cua anh, em muon sanh cho anh 1 baby trai va gai, em muon song voi suot cuoc doi nay thanks |
#169
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
Not sure if I'm correct. I think the meaning is roughly this...
I want to be your wife. I want to have a baby with you, boy or girl. I want to be with you my whole life.
__________________
Last edited by Thom07; 17-02-2008 at 10:24 PM. Reason: To Bro alexkidd |
#170
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
wah this one sound serious.... dunno to congrats or not to congrats him
__________________
not sex god |
#171
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
Hmm my translation is wrong? So sorry.
__________________
|
#172
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
Quote:
I think should be "1 baby boy and girl" |
#173
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
dun think is wrong... look correct... but then marrying a viet is problems.... lol
__________________
not sex god |
#174
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
Quote:
Quote:
"or" is normally used as "hay" in a statement or question frame. "I want to be your wife, i want to give birth for you 1 boy and 1 girl, I want to be with you my entire life" Pretty much same as what Thom07 said... but with my own take on linguistic significance.
__________________
You are sunlight and I moon, Joined by the gods of fortune, Midnight and high noon, Sharing the sky, We have been blessed you and I. Gratitude List: bangbangben, unclesammi, KangTuo, slyer, Jackbl, Snipeshot08, Torres_Mok, Reaper |
#175
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
Can include this into top 10 jokes of the year.
__________________
Ma sao khong the tha thu cho nhau mot lan |
#176
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
haha yeah... sometimes meat is meat and love is love... dun mix them up... and u will enjoy more...
__________________
not sex god |
#177
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
__________________
|
#178
|
|||
|
|||
Re: Tieng Viet lovers club
chuc mung, nghi con gai thich u rat nhieu... vo cua toi chua bao noi dieu do voi toi truoc day....
__________________
vui long dua diem cua toi len cao neu ban biet y nghia Up my points ,not up my ass.. |
#179
|
|||
|
|||
Viet translation help needed
I have been following this thread keenly for the past few months for a reason. I have been trying to bed a Vietnamese chio bu working in my company's malaysian office. She knows zero English and I know close to zero Vietnamese. I managed to get her HP number and sent her SMS using the Vietnamese phrases that I gathered in this thread. The cat and mouse game has continued for 6 months already and I feel it is right time for me strike it and ask her to sleep with me. I tested water last week by sending "your breasts are nice", a phrase taken from this thread and she replied with a thankyou and winked at me when I met her next. No complaints to upper management or slaps on my face.
This where I need the Vietnamese linguistic experts help. The phrases on this thread are all good for "normal" conversation. But I need help with phrases to ask her three major phrases 1) When is you off day this week? Can I meet you on your off day? if yes, where? 2) Will you sleep with me? 3) You got a great pussy. Any help will be deeply appreciated. Also is there a safe hotel in Johor Bahru that I can bring her to for a 2 hour session or is it better to bring her to Singapore? |
#180
|
||||
|
||||
Re: Tieng Viet lovers club
1. Hỏi đường đến khách sạn
(Asking the way to a hotel) C Xin lỗi. Excuse me. D Có việc ǵ ạ? Yes? C Tôi không biết khách sạn Hà Nội ở đâu? I don't know where the Hanoi hotel is. Xin ông chỉ giúp tôi đường đến đó được không ạ? Could you show me the way there? D Từ đây đến đó hơi xa. It is a little far from here. C Mấy cây số ạ? How many kilometres, sir? D Khoảng bốn cây số. About 4 kilometres. C Tôi có thể đi đến đó bằng ǵ ạ? How can I get there? D Anh có thể đi bằng xe buưt, tắc - xi hoặc xích - lô. You can go by bus, taxi or pedicab C Tôi muốn đi bằng tắc-xi. I want a taxi Tôi có thể chờ ở đây được không? Can I wait for it here? D Được. Nhưng anh gọi điện thoại th́ tốt hơn. Yes. But it is better if you phone. Theo tôi. Tôi chỉ cho anh trạm điện thoại. Follow me. I shall show you a telephone - box. C Ồ. ?NG TỬ TẾ QUÁ. Oh. You are very kind. D Anh là khách du lịch à? Are you a tourist? C Dạ, không. No, I am not. D Anh đến đây làm ǵ? What do you come here for? Sao nói tiếng Việt giỏi thế? Why do you speak Vietnamese so well? C Tôi là thương gia. I am a businessman. Tôi đến đây để mua lụa Hà Đông. I come here to buy Hadong silk. Tôi học tiếng Việt ở Đại học Cormell. I study Vietnamese at the Cornell University. Mẹ tôi là người gốc Việt. My mother is Vietnammese in origin. Sau năm 1975, tôi đă được về thăm quê mẹ hai lần. After 1975, I had chances to visit my mother's home village twice. D Ồ. HÓA RA VIỆT NAM là quê ngoại của anh. Oh. Your mother's village is in Vietnam. C Vâng. Yes. D Trạm điện thoại đây rồi. Here is a telephone - box. Chào anh nhé. Good - bye. C Rất cảm ơn ông. Tạm biệt ông. Thank you very much. Good - bye, sir. 2. Hỏi đường đến Đại sứ quán (Asking the way to the Embassy) A Xin lỗi. Excuse me. B Có việc ǵ ạ? Yes? A Tôi bị lạc đường. I have lost my way. B Chị muốn đến đâu? Where are you going to? A Tôi muốn đến Đại sứ quán Anh. I am going to the UK Embassy Đường nào tới đó ạ? Which way is it? B Ồ. ĐẠI SỨ QUÁN ANH ở đầu phố Lư Thường Kiệt. Oh. The UK Embassy is at the end of Ly Thuong Kiet street. Bây giờ chị rẽ trái. You turn left now Qua hai ngă tư. Pass two cross-roads. Đến ngă tư thứ ba th́ rẽ trái. Turn left at the third junction. Đi thẳng đến cột đèn giao thông. Go straight to the traffic -lights. Sau đó hỏi tiếp. Then ask someone else. A Nó cách đây bao xa ạ? How far is it from here? B Không xa lắm. Cách đây khoảng hai cây số. Not very far. About two kilometres from here. A Cảm ơn bà. Thank you B Dạ, không dám You are welcome 3. Hỏi đường đi thành phố Đà Nẵng (Asking the direction to Danang city) E Chị ơi! Xin lỗi chị. Hallo! Excuse me. F Anh cần ǵ ạ? Can I help you? E Chị có biết đường nào đi Đà Nẵng không ạ? Do you know the way to Danang? F Đường nào đi Đà Nẵng à? Which way is it to Danang? Đây là ngă ba Đồng Lộc. This is Dongloc T junction. Anh đi theo lối này. Theo đường 1 A. You follow this road. Follow Highway 1A way. E Có xa không chị? Is it far from here? F Anh phải qua thị xă Đồng Hới, thị xă Đông Hà và thành phố Huế. You must pass Donghoi town, Dongha town and Hue city. C̣n xa lắm. Very far. E Có các trạm xăng trên đường đến đó không chị? Are there petrol stations on the way there? F Rất nhiều. A lot. E Cảm ơn chị. Thank you F Có ǵ đâu ạ. You are welcome.
__________________
Latest Translation updates: https://sbf.net.nz/showpost.php?p=60...postcount=7985 2014 - 27yo and above Min 10 points to exchange |
Advert Space Available |
Bookmarks |
Thread Tools | |
|
|