The Asian Commercial Sex Scene  

Go Back   The Asian Commercial Sex Scene > For stuff you can't discuss with your Facebook Account > Adult Discussions about SEX

Notices

Adult Discussions about SEX Misc chit chat about sex, whores, girls, love and lust. This section is a ZAP FREE zone.

User Tag List

Reply
 
Thread Tools
  #2536  
Old 03-07-2009, 02:26 PM
vitruvius79 vitruvius79 is offline
Samster
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 153
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
My Reputation: Points: 64 / Power: 0
vitruvius79 deserves a Tiger! - He's a Good Guy
Re: Tieng Viet lovers club

Ok, my turn to try translating an sms i received. Only managed the first half. Can some kind bros help me out with the this?

Actual SMS
A nt noi rat mong tui.vay ma tui wua thi a kg nhin chuc thoi gian gap tui.that buon wua

Proper words
Anh nan tinh noi rat mong tui. vay ma tui wua thi anh khong nhin chuc thoi gian gap tui. that buon wua.

English
You (anh) sms (nan tinh) saying (noi) very much (rat) wanted to meet (mong) me (tui) However (vay ma), I (tui) went there looking for you (wua thi anh), could not see you (khong nhin) .......

  #2537  
Old 03-07-2009, 03:02 PM
KangTuo's Avatar
KangTuo KangTuo is offline
Samster
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 13,374
Mentioned: 4 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 960 Post(s)
My Reputation: Points: 3042 / Power: 20
KangTuo has a reputation beyond reputeKangTuo has a reputation beyond reputeKangTuo has a reputation beyond reputeKangTuo has a reputation beyond reputeKangTuo has a reputation beyond reputeKangTuo has a reputation beyond reputeKangTuo has a reputation beyond reputeKangTuo has a reputation beyond reputeKangTuo has a reputation beyond reputeKangTuo has a reputation beyond reputeKangTuo has a reputation beyond repute
Re: Tieng Viet lovers club

Quote:
Originally Posted by vitruvius79 View Post
Actual SMS
A nt noi rat mong tui.vay ma tui wua thi a kg nhin chuc thoi gian gap tui.that buon wua

English
You (anh) sms (nan tinh) saying (noi) very much (rat) wanted to meet (mong) me (tui) However (vay ma), I (tui) went there looking for you (wua thi anh), could not see you (khong nhin) .......

let me try out...

You sms me to say that you desire for me. however when i come, you never save abit of time to meet me. Really sad.

nhin = save
chuc = little
thoi gian = time
  #2538  
Old 03-07-2009, 03:45 PM
vitruvius79 vitruvius79 is offline
Samster
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 153
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
My Reputation: Points: 64 / Power: 0
vitruvius79 deserves a Tiger! - He's a Good Guy
Re: Tieng Viet lovers club

Quote:
Originally Posted by KangTuo View Post
let me try out...

You sms me to say that you desire for me. however when i come, you never save abit of time to meet me. Really sad.

nhin = save
chuc = little
thoi gian = time
Ah, thanks KangTuo. I kept on thinking khong nhin was " could not see".
Also, may i ask what is "wua"? Is it HCM dialect? In this sentence, wua has 2 meanings?
  #2539  
Old 03-07-2009, 10:55 PM
RockViet's Avatar
RockViet RockViet is offline
Samster
 
Join Date: Mar 2009
Posts: 117
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
My Reputation: Points: 84 / Power: 0
RockViet deserves a Tiger! - He's a Good Guy
Re: Tieng Viet lovers club

Quote:
Originally Posted by vitruvius79 View Post
Ah, thanks KangTuo. I kept on thinking khong nhin was " could not see".
Also, may i ask what is "wua"? Is it HCM dialect? In this sentence, wua has 2 meanings?
A nt noi rat mong tui.vay ma tui wua thi a kg nhin chuc thoi gian gap tui.that buon wua

Wua should be some sms lingo

I think the 1st Wua mean "come over" "cross over"... actual vn word is "qua" .it pronouce as Wua ...
--> tui wua thi a kg = I come over yet u dun ......

e.g em qua singapore gap anh = I come over singapore meet u...

the 2nd wua in "Buon wua" = Buon qua (very sad)...qua = very, and it pronounce as "wa" or "wua" so sometime u will see vn ppl sms in "wa" or "wua"

e.g Met qua ("wua") = very tired
Mat Qua("wua") = very expensive
__________________
mệt cũng phải đi làm
không có gì quý hơn độc lập tự đó
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
--- 独立--- 自由 ---- 幸福

Last edited by RockViet; 03-07-2009 at 11:14 PM.
  #2540  
Old 04-07-2009, 12:55 AM
jackbl's Avatar
jackbl jackbl is offline
Samster
 
Join Date: Oct 2004
Location: Hóc Môn
Posts: 11,928
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
My Reputation: Points: 11601 / Power: 24
jackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond repute
Re: Tieng Viet lovers club

Sms lingo for "qua" = "wa"... in most cases.....

qua = come over

quá = very

Quote:
Originally Posted by RockViet View Post
Wua should be some sms lingo

I think the 1st Wua mean "come over" "cross over"... actual vn word is "qua" .it pronouce as Wua ...
--> tui wua thi a kg = I come over yet u dun ......

e.g em qua singapore gap anh = I come over singapore meet u...

the 2nd wua in "Buon wua" = Buon qua (very sad)...qua = very, and it pronounce as "wa" or "wua" so sometime u will see vn ppl sms in "wa" or "wua"

e.g Met qua ("wua") = very tired
Mat Qua("wua") = very expensive
__________________
Latest Translation updates: https://sbf.net.nz/showpost.php?p=60...postcount=7985

2014 - 27yo and above
Min 10 points to exchange
  #2541  
Old 04-07-2009, 01:39 AM
chanyboy chanyboy is offline
Samster
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,314
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 13 Post(s)
My Reputation: Points: 463 / Power: 19
chanyboy is a glorious beacon of lightchanyboy is a glorious beacon of lightchanyboy is a glorious beacon of lightchanyboy is a glorious beacon of lightchanyboy is a glorious beacon of light
Re: Tieng Viet lovers club

oh..gosh!

Looks like they are learning Indo/Malay fast...better pick up speed with Tieng Viet liao.. (even hotter music!)



...and this is the Viet version...
  #2542  
Old 04-07-2009, 10:38 AM
jackbl's Avatar
jackbl jackbl is offline
Samster
 
Join Date: Oct 2004
Location: Hóc Môn
Posts: 11,928
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
My Reputation: Points: 11601 / Power: 24
jackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond repute
Re: Tieng Viet lovers club

Ok, now i will ask some silly question for translation....

I saw this sign outside a pub "Khong duoc phep vong moi loai ruou beer trong pham vi cua quan"..... Anyone can help to translate???

Quote:
Originally Posted by Hurricane88 View Post
Ya lor because not much bro dare to ask for translation because worry got shot at...
__________________
Latest Translation updates: https://sbf.net.nz/showpost.php?p=60...postcount=7985

2014 - 27yo and above
Min 10 points to exchange
  #2543  
Old 04-07-2009, 04:22 PM
lovesprout's Avatar
lovesprout lovesprout is offline
Samster
 
Join Date: Jul 2008
Location: Singapore
Posts: 524
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
My Reputation: Points: 193 / Power: 17
lovesprout is a Helpful and Caring Samsterlovesprout is a Helpful and Caring Samster
Re: Tieng Viet lovers club

Quote:
Originally Posted by jackbl View Post
Hi bro, thanks a lot for sharing. I would like to make some correct for the spelling of some words below, the correct one is listed. Please let me know if I made any mistakes...

kỷ niệm

hành lý

thức dậy
Thanks bro. I always admire you because your Tieng Viet is very good. These spelling errors you pointed out were actually made by the vb. It seems to me that they are not very good at spelling. Sometimes I challenge their spelling and they also get confused.
  #2544  
Old 04-07-2009, 04:34 PM
lovesprout's Avatar
lovesprout lovesprout is offline
Samster
 
Join Date: Jul 2008
Location: Singapore
Posts: 524
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
My Reputation: Points: 193 / Power: 17
lovesprout is a Helpful and Caring Samsterlovesprout is a Helpful and Caring Samster
Re: Tieng Viet lovers club

Quote:
Originally Posted by jackbl View Post
Ok, now i will ask some silly question for translation....

I saw this sign outside a pub "Khong duoc phep vong moi loai ruou beer trong pham vi cua quan"..... Anyone can help to translate???
I just half guess la. It should be "It is not permitted to bring any kinds of wine and beer inside the premise of the shop"

pham vi = 範圍
moi loai = 每種

Sometimes it is easier to translate by using Chinese!
  #2545  
Old 04-07-2009, 04:42 PM
lovesprout's Avatar
lovesprout lovesprout is offline
Samster
 
Join Date: Jul 2008
Location: Singapore
Posts: 524
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
My Reputation: Points: 193 / Power: 17
lovesprout is a Helpful and Caring Samsterlovesprout is a Helpful and Caring Samster
Re: Tieng Viet lovers club

I also want to ask few questions. What is the meaning of the following sentences?

1. em se lay bang so tien anh gui em
ah ma anh khoi tra chi em cung duoc

The background is that I sent a girl some money, but she hasn't received it yet.

2. luc nay luc khac
3. anh che em kia
4. that su neu co ai that su yeu em

Thanks in advance!
  #2546  
Old 05-07-2009, 02:04 AM
jackbl's Avatar
jackbl jackbl is offline
Samster
 
Join Date: Oct 2004
Location: Hóc Môn
Posts: 11,928
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
My Reputation: Points: 11601 / Power: 24
jackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond repute
Re: Tieng Viet lovers club

Quote:
Originally Posted by jackbl View Post
Ok, now i will ask some silly question for translation....

I saw this sign outside a pub "Khong duoc phep vong moi loai ruou beer trong pham vi cua quan"..... Anyone can help to translate???
Quote:
Originally Posted by lovesprout View Post
I just half guess la. It should be "It is not permitted to bring any kinds of wine and beer inside the premise of the shop"

pham vi = 範圍
moi loai = 每種

Sometimes it is easier to translate by using Chinese!
Thanks for that. Can I ask u again what "phep vong" means =?
__________________
Latest Translation updates: https://sbf.net.nz/showpost.php?p=60...postcount=7985

2014 - 27yo and above
Min 10 points to exchange
  #2547  
Old 05-07-2009, 10:48 AM
RockViet's Avatar
RockViet RockViet is offline
Samster
 
Join Date: Mar 2009
Posts: 117
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
My Reputation: Points: 84 / Power: 0
RockViet deserves a Tiger! - He's a Good Guy
Re: Tieng Viet lovers club

Quote:
Originally Posted by lovesprout View Post
I also want to ask few questions. What is the meaning of the following sentences?

1. em se lay bang so tien anh gui em
ah ma anh khoi tra chi em cung duoc

The background is that I sent a girl some money, but she hasn't received it yet.

2. luc nay luc khac
3. anh che em kia
4. that su neu co ai that su yeu em

Thanks in advance!
Let me try ..
2) luc nay luc khác : lit. luc nay = at this time, luc khac = at other (place). should be meaning "at other (place) now"

3). anh che em kia : U cover me over there. or u hide me over there

1). em se lay bang so tien anh gui em
ah ma anh khoi tra chi em cung duoc
I will take by(bằng) the money(tien) number(số) [reference no.] u send me.
but you don't give my sister also can.

ah ma =? or nhung ma?

4. that su neu co ai that su yeu em ----> is it nếu or nên? cos translation sound funny :P
that su neu(if) co ai(who) that su(true) yeu (love) em
True if who will truly love me
__________________
mệt cũng phải đi làm
không có gì quý hơn độc lập tự đó
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
--- 独立--- 自由 ---- 幸福

Last edited by RockViet; 05-07-2009 at 11:01 AM.
  #2548  
Old 05-07-2009, 11:30 AM
jackbl's Avatar
jackbl jackbl is offline
Samster
 
Join Date: Oct 2004
Location: Hóc Môn
Posts: 11,928
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
My Reputation: Points: 11601 / Power: 24
jackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond repute
Re: Tieng Viet lovers club

Hi, from your translation your language also not bad liao.... The thread just teaches/shares some basic foundation, and I think u had proceed on to further your level. Hope everyone can be like you

Quote:
Originally Posted by lovesprout View Post
Because I learn my tieng viet from this thread, it is time for me to have some contribution. Therefore, I am sharing one of my recent sms with you guys. I hope you will like it.
__________________
Latest Translation updates: https://sbf.net.nz/showpost.php?p=60...postcount=7985

2014 - 27yo and above
Min 10 points to exchange
  #2549  
Old 05-07-2009, 11:33 AM
jackbl's Avatar
jackbl jackbl is offline
Samster
 
Join Date: Oct 2004
Location: Hóc Môn
Posts: 11,928
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
My Reputation: Points: 11601 / Power: 24
jackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond repute
Re: Tieng Viet lovers club

Thanks, u think too highly of me liao.... I also pointed out to them whether they spelled wrongly, LL they admitted If got time, let's have ca phe sua da together ne

Quote:
Originally Posted by lovesprout View Post
Thanks bro. I always admire you because your Tieng Viet is very good. These spelling errors you pointed out were actually made by the vb. It seems to me that they are not very good at spelling. Sometimes I challenge their spelling and they also get confused.
__________________
Latest Translation updates: https://sbf.net.nz/showpost.php?p=60...postcount=7985

2014 - 27yo and above
Min 10 points to exchange
  #2550  
Old 05-07-2009, 11:40 AM
jackbl's Avatar
jackbl jackbl is offline
Samster
 
Join Date: Oct 2004
Location: Hóc Môn
Posts: 11,928
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
My Reputation: Points: 11601 / Power: 24
jackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond reputejackbl has a reputation beyond repute
Re: Tieng Viet lovers club

Hi, your translation is GOOD!!! I am finding high and low for them and u pop out the answer liao

For 3). anh chế em kia, another interpretation could be, YOU MAKE FUN OF ME ON THAT


Quote:
Originally Posted by RockViet View Post
Let me try ..

1). em se lay bang so tien anh gui em
ah ma anh khoi tra chi em cung duoc
I will take by(bằng) the money(tien) number(số) [reference no.] u send me.
but you don't give my sister also can.

ah ma =? or nhung ma?

2) luc nay luc khác : lit. luc nay = at this time, luc khac = at other (place). should be meaning "at other (place) now"

3). anh che em kia : U cover me over there. or u hide me over there

4. that su neu co ai that su yeu em ----> is it nếu or nên? cos translation sound funny :P
that su neu(if) co ai(who) that su(true) yeu (love) em
True if who will truly love me
__________________
Latest Translation updates: https://sbf.net.nz/showpost.php?p=60...postcount=7985

2014 - 27yo and above
Min 10 points to exchange
Advert Space Available
Bypass censorship with https://1.1.1.1

Cloudflare 1.1.1.1
Reply



Bookmarks
Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +8. The time now is 05:53 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.10
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
User Alert System provided by Advanced User Tagging (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2024 DragonByte Technologies Ltd.
Copywrong © Samuel Leong 2006 ~ 2025 ph